TALER VED AFDÆKNING AF FRIDTJOVSTATUE

31 juli 1913

Kejser Wilhelms 2. tale

For at hvile efter tungt og ansvarsfuldt arbeide søker jeg herop.

Jeg har nu i tyve aar paa mit skib reist til Norden og er blit mottat i Norge med gammel germansk gjæstfrihet. Naar jeg kan vise mig taknemlig for denne gjæstfrihet, saa er hensigten med min reise idag naadd. Det var mig en trang at vise et ydre tegn paa min taknemlighet mot det norske folk. Gjennem de herlige sagn fandt jeg anledning til dette. Særlig tiltale mig sagnet om herskeren i Balestrand, kong Bele, Ingeborgs fader, og Fridthjof, den tapre helt. Disse staar nu formet for os, kong Bele av Gørtz' kyndige haand paa Gravhaugen, mens Fridthjof er det mesterverk, som professor Unger har skapt.

Nordmændene bar fundamenteret stedet og plantet alle disse blomster, og tyske orlogsmatroser har ved hjælp av flinke montører sat statuen op.

Det er ikke bare som et tegn paa min taknemlighet mot Norge, at jeg forærer disse gaver, men der kommer noget andet til, nemlig at jeg vil, det skal være et kjendetegn paa, at alle germanske stammer hører sammen. Som Fridthjof staar her, støttet paa sit sværd, som var germanernes ædleste og kjæreste vaaben, saa kan alene minde germaner, skandinaver og angelsaksere om, at de er av en stamme og av et blod, og at det var forundt alle disse stammer at skape en egen verdensutvikling og kultur i gamle dage. Hvis de staar fast sammen fremdeles, er jeg overbevist om, at hvis Gud skal sende nye opgaver, da kan de magte disse opgaver ikke alene til sit eget, men til menneskehetens beste. Det er min vilie, at Fridthjof skal minde dem, som ser ham, om dette. Det give Gud. Med disse ord skal jeg som et tegn paa min taknemlighet mot Norge overlevere statuen til Deres majestæt og til det norske folk i gunst og nåde. Jeg utbringer et leve for Hans majestæt kong Haakon den 7de.

 

Kong Håkon 7. tale

Det er mig en kjær pligt at skulle takke Deres majestæt baade paa nordmændenes og egne vegne for det storslagne kunstverk som Deres majestæt har skjænket os. Det minder os om vore vikingers bedrifter, og det vil hjælpe til at bevare deres minde ogsaa for efterkommerne og vise dem, at nordmandsdaad ikke dør med personer. Vor glæde over statuen er meget forøket ved den pris, vi sætter paa giveren. I mange aar - jeg tror siden 1888 - har Deres majestæt aarlig besøkt Norge. Deres store gaver til Trondhjems domkirke, Deres storslagne hjælp ved Aalesundsbranden i 1903 foruten Deres elskværdighet mot alle, som er kommet i berøring med Dem - alt dette i forening har gjort, at vi nordmænd i Deres majestæt ser en venn av Norge. Ved denne specielle anledning anser jeg mig berettiget til med særlig taknemlighet at tale om Deres majestæts jubilæumsaar. Ved et tilbakeblik maa det glæde enhver, at disse aar betegner en række fredens aar for Tyskland. Og mange er de fremskridt nationen baade paa det ene og det andet omraade kan se tilbake paa med tilfredshet. I disse regjeringsaar er det lykkedes Deres majestæt at bevise, hvorledes en monarks karakter kan indvirke paa en hel nation og anspore denne til patriotisme, selvopofrelse og pligt. Idet jeg uttaler haabet om, at Deres majestæt endnu maa forundes mange aar til at fortsætte arbeidet for Tysklands vel, utbringer jeg et leve for Hans majestæt.

Med disse ord vil jeg be alle nordmænd om med mig at rope et tre gange tre hurra for keiseren.