102.
1397, 20./13. juli
Kalmar
Teksten
fins i original på papir i DRA (Sverige gl. nr. 41), og i en vidisse
av 11. sept. 1425 (jfr. NgL 2. R. I s. 36 f.) . Her trykt etter NgL 2.
R. I nr. 22. Også trykt ST II s. 563-67. Bare 10 av de 17 sigillantene
som er nevnt, har virkelig beseglet, og seglene er trykt på brevet,
mens teksten forutsetter at de skulle henges ved. Dette viser at det må
ha vært meningen at brevet skulle få sin endelige utforming
på pergament, som var det vanlige materiale for traktater. Man mente
tidligere at ingen nordmenn hadde beseglet brevet, men N. Skyum-Nielsen
har påvist at dette ikke er helt sikkert (Scandia 26 s. 1-40).
Brevets
utstedelsesdato, margaretamessedag, kan i de middelalderske kalendariene
være både 13. og 20. juli (jfr. L. Gjerløw: KLNM VIII
sp. 140). Forskningen har vanligvis holdt på 20. juli, bl. a. fordi
hyllingsbrevet fra Kalmarmøtet (nr. 101) er utstedt 13. juli, betegnet
som "fredag før knutsmesse" (jfr. P. A. Munch: NFH Un.per. II s.
385 n. 1). Men Ordinarius Lincopensis fra tidsrommet 1391-1406, som gjaldt
for I,inkoping bispedømme, der Kalmar lå, har 13. juli (S.
Helander: Ordinarius Lincopensis, 1957 s. 377, jfr. s. 46; J. Schreiner:
SHT 1951 s. 261 f.).
Unionsmøtet
i Kalmar 1397 cr kanskje den mest omdiskuterte enkelthending i nordisk
historie, først og fremst p.g.a. unionsbrevet. Diskusjonen har både
dleid seg om brevets rettsgyldighet og om den politiske bakgrunn for det.
De som regner brevet for et rettsgyldig dokument, mener at dets ufullkomne
form kan forklares ved at det er et vitnebrev om en muntlig avtale som
har funnet sted, ikke en egentlig traktat, og peker dessuten på at
det senere, både av Erik av Pommern og aristokratiet, ble regnet
som rettsgyldig. Tilhengerne av den motsatte oppfatning mener at det er
et utkast til en avtale som har strandet på motstand enten fra dronning
Margareta, fra aristokratiet eller fra nordmennene. Den mest utbredte oppfatning
i dag er antagelig den som ble fremsatt av E. Lönnroth i 1934 at unionsbrevet
er uttrykk for stormennenes ønske om en union bundet sammen av en
svak kongemakt der de selv skulle dominere (regimen politicum) og at det
på grunn av motstand fra dronning Margareta ikke er blitt gyldig
avtale. Hyllingsbrevet er derimot et resultat av dronningens ønske
om en sterk kongemakt (regimen regale).
Jfr
sammenfatning av diskusjonen og oversikt over litteraturen i Rosén:
Svensk historia I s. 231-38. En del bidrag til diskusjonen er trykt i Norske
historikere i utvalg IV nr. 4-8.
Allæ
the thettæ breff høræ eller se eller høræ,
suo wel thom ther nw æræ, som hær efter komme sculæ,
scal thet witerlict waræ, at efter thet at allæ thisse thry
rike, Danmarc, Suerike oc Norghe, met en ræt endrecht oc sæmyæ
oc kerlich oc gothwilghæ huars rikesens om sich oc met radh oc fulbordh
oc samthykke høghbørne førstynne, wor nadighe fru
drotning Margretæ, oc met allæ thryggiæ rikesens gothwilghæ
oc fulkomlicæ samthyct, biscope oc klerkæ, ridderæ oc
swenæ oc ganze oc menæ rikesens almughæ j huort riket
om sich, war høghboren oc werdich første, wor nadi~he herræ
koning Eric til en ræt herræ oc koning taken, walder oc wnfongen
ouer alle thisse thry riken, sidhen wpa sancte trinitatis søndach
nw war j nafn Fadhers oc Søns oc then Helghe Andz hær j Kalmarn
efter allæ rikesens gotho manne samthyct oc radh, bothe klerkæ
oc leeghmen, krunether oc j koningxlich stol setter ouer thisse thry koningxrike
met then werdichet, som bothe j andelich oc j wæriltzlich stykke
en ræt krunith koning til bør at besidiæ oc wæræ
ouer thisse thry koningxrike, Danmarc, Suerike oc Norghe; tha war her j
forde tymma oc stadh en stadhelich oc wbrydelich sæmye, fridh oc
forbinding halneth, deythingeth oc ænd met radh oc samthykke then
forde wor herres koning Erics oc then forde wor fru drotning Margretes
oc met en ræt endrecht oc samthykke alle rikesens radhgeuere oc men
aff alle thry koningxriken fulbordhet j thenne modæ, som her efter
følgher:
[1.]
Først at nw scule thisse thry riken hafue thenne koning, som ær
koning Eric, j hans lifdaghæ, oc sidhen ewinnelicæ scule thisse
thry riken en koning hafue oc ey flere ouer alle thry riken, suo at riken
aldre at scilias meer, om Gudh wil. Sidhan efter thenne koningxens lifdaghæ
scal en koning ouer al thry riken weliæs oc takes oc ey flere, oc
scal engte et riket en koning takæ eller welghæ her efter wtan
met fulborlich samthykke oc endrecht allæ thrygge rikenæ. Gifuer
oc Gudh thenne koning søn eller thom, efter hanom kommæ, en
søn eller flere, tha scal en til koning weliæs oc takas ouer
al thry riken oc ey flere; the andre brøthræ worthe met annet
herscap belente oc bethenkte j riken, oc døttre, om han thom faar,
tha gøre ther om efter thy, som laghen wt wiser, oc jo en aff koningxsøner,
om Gudh wil, at tha noken til ær, at thisse thry riken hanom weliæ,
oc han blifue koning oc ey flere, som fore er sacht. Kan oc koningen barnløs
frafalle, thet Gudh forbyudhe, at tha rikesens radhgeuere oc men en annen
weliæ oc takæ, then, thom Gudh gifuer til nadhe, ther the efter
theræ bestæ samwit oc the witæ for Gudh rætist
oc skellixt oc riken nyttest wæræ met en ræt samdrecht
alle thrygge rikenæ, oc at engin sich her amot setter eller annet
j dragher, wtan som fore screfuit star.
[2.]
Oc sculæ alle thry koningxriken j en samdrect oc kerlich blifue oc
wæræ, suo at engte et scal sich fran thet annet draghe met
noken twædrect eller syndran, wtan huat thet enæ wpa gar entich
met orlogh eller met andre wtlensche manne afæktan, thet scal thom
wpa ga alle thry, oc huort thera annet behelpelicht wæræ met
al troscap oc al macht, thoc suo at huort riket blifuer widh syn lagh oc
ræt, oc koningen efter thy, hanom bør at hafue.
[3.]
Framdeles skal koningen styræ oc radhæ met sit rike i Danmarc
om hws oc feste, lagh oc dom efter thy, som ther ær lagh oc ræt,
oc koning ægher oc bør at gøræ, suo oc j Suerike
oc j Norghe efter theræ lagh oc ræt, oc koning ther ægher
oc bør at gøræ; oc draghes engin lagh eller ræt
wt aff eet riket oc wt j annet, the, ther ey før hafuæ warit
logh eller ræt, wtan koningen oc huort riket blifue widh syn lagh
oc ræt, som fore er sact, oc huort bør at blifue.
[4.]
Kan thet oc suo wortha, at a noket et aff thisse rike orlogh eller hærscyold
wpa styrter, huilket et thorræ thet helzt kan worthe, tha scule the
andre tw riken, nar koningen eller hans embitzmen wpa hans wegne thom til
sigher, met macht oc al troscap thet riket til hielp oc werghe komme, huart
thom worther til sact, entich til land eller watn, oc scal huort et riket
thet annet til hielpe kommæ oc waræ, som ther til bør,
wtan alt arct; thoc suo, at huor et riket eller bathe tw thet enæ
til hielp komme, tha scal man j thet riket thom met spisan oc kost oc fodher
aff rikesens embitzmen thera nøthorft forese oc bæring, oc
scipe, at landet oc almughen ey forderuet worther; en om thorræ thienisto
løn, scadhe oc fenxel eller annet, thet suo til rørir, ther
stonde koningen thom fore, oc ey rikesens embitzmen eller almughe ther
om queliæ eller a talæ then tidh. Oc ther riken all eller noket
theræ orlogh a styrter aff wtlensc hær, tha scal sich ther
engin met hielperæthe take eller werghæ, at han engin thiænist
plictigh ær wtan til syt eghit landemære; thet hafuom wi alle
ouer gifuet oc samthyct, at en woræ scal then annen hielpe oc følghe
j huilket rike thet nødh gørs, for then sculd at al thry
riken æræ nw oc worthe scule wnder en koning oc herræ
oc blifuæ ens som et rike.
[5.]
Hær met scule alle feydhe oc twædrecht, som mellom riken her
til aff longe forlidhnæ tymæ warit hafue, næther legges
oc aldre mer wppas eller wp draghes, oc aldre mer et rike orloghe wpa thet
annet oc engte thet wp draghe, ther orlogh eller wsæmye ma aff komme,
wtan blifue alle som eet rike wnder en koning, som fore er sact. Oc scal
huor man, høgher oc lagher, widh ræt og lagh blifue oc sich
nøghe lade j lagh og ræt, oc met engin døthfeydhe eller
annen wræt eller høghmod noken then annen forthrykke eller
wforrætæ then, ther mindræ formæ; wtan alle scule
ræthes Gudh oc wor herra koningen, oc alle stonde hans budh efter
thy, som til bør, oc hans embitzmen, the han til setter wpa synæ
wegne, oc ræte ouer thom, som her amot bryde.
[6.]
Worther oc noken j noket riket fridhløs eller biltogher eller forflictogher
j annet rike for syn rætæ brut, tha scal han suo wel i thet
enæ rike wara fridhløs som j thet andræ, oc scal hanom
engin heyne eller forsuaræ, wtan huor han worther a talæther
oc a kerther, ther scal man ouer hanom rætæ efter thy, som
han brut hafuer, oc ræten til sigher.
[7.]
Item om nokræ deythingen eller ærende worthe wpedhe eller om
talit met fræmethe herræ eller stædher eller thorræ
budh till wor herra koningen, j huilket rike han tha ær stedder,
tha hafue han oc hans radh, the, tha nær æræ stedde,
jo nokra aff huort riket, thes macht, huat han oc the ther om gøre
oc ende wpa thisse thry rikes wegne, huat guthelixt oc skellixt oc nyttelixt
ær til wor herra konigens oc thisse thry rikes gagn.
[8.]
Item scal man al thisse forscrefne stykke oc article suo gøre oc
holde, som fore screfuet star, oc thom suo wt thydhe oc menæ, at
thet wardher Gudh til hedher oc wor herra koningen oc riken til gagn oc
gotho oc fridh, oc at huor lade sich nøghe j lach oc ræt;
oc wore thet suo, at noken wore, som her amot wilde gøre, at alle
the aff thisse rike hielpe wor herra koningen oc hans embitzmen, som han
ther til setter, met goth tro oc al macht thet at styræ oc ther ouer
at rætæ efter thy, som ræt ær oc ther widher bør.
[9.]
Framdeles scal wor fru drotning Margretæ styræ oc besidiæ,
radhe oc beholde j henne lifdaghe whindrit met al koningxlik ræt,
engte wnden taket, efter henne wilghe alt thet, som henne fadher oc henne
søn henne wnte oc gafue i thorræ lifuende liff oc j thorræ
testament, oc suo j Suerike henne morghengaue oc annet, thet rikesens men
j Suerike hafue met henne ouer enæ dræghet oc samthyct, at
hwn beholde scal; suo oc henne morghengaue j Norghe oc thet, henne herræ
koning Hakon oc henne søn koning Oleff henne ther wnt oc gifuet
hafue bothe j thorre lifuende liff oc j thorræ testament, oc et mughelict
testament at gøræ efter sich oc thet at holde, thoc suo, at
landen oc slotten kommer igen frij oc wmbeuoren til koningen, nar hwn dør;
wtan suo mange pæninge oc gotz, som hwn mughelica bort gifuer j syt
testament, som fore er sact, aff thetta forscrefne, som henne ær
botho gifuet oc wnt, at thet stadicht oc fast blifuer oc holdes, oc huat
hwn hafuer alle redho til foren fran sich antworthet eller gifuet eller
bort guldet eller lent j thisse thry koningxrike j Gudz hedher oc henne
wene oc thienere, at thet oc blifuer stadicht oc fast, efter thy som thet
er giort; oc at koningen oc rikesens men j thisse thry koningxrike hielpe
henne thetta forscrefne at besidiæ oc beholde oc beskyrme oc werghe
oc at heynæ j goth tro j henne lifdaghe wtan arct, om thet nødh
gørs. Wille ok nokræ henne j thisse forscrefne stykke wforrætæ
eller henne her i amot at gøre, arghæ eller hindræ i
nokræ modæ, tha wille j [wi] i goth tro met al macht wære
henne ther j behelpelike at scipe henne ræt ouer thom, som thet gøre,
oc wnne wi henne, at hwn ma takæ Gudh til hielp, oc thom, henne hielpe
wilghæ, at sta ther amot oc werghæ sich wforwit.
Til mere
beuaring alle thisse forscrefne stykke, at the scule stadighe, faste oc
wbrydelicæ blifue ewinnelica met Gudz hielp oc j alle mode oc met
alle article, som fore screfuet star, oc at breff sculæ gifues wppa
perkman screfne, tw aff huart rike, suosom ær Danmarc, Suerike oc
Norghe, ludende j alla modæ oc met allæ artikele, som hær
fore screfuet star, oc sculæ incigles met wor herræ koningens
oc wor fru drotningens oc rikesens radz oc mens oc køpstæthes
jncigle aff huort af thisse thry rike, Danmarc, Suerike oc Norghe, oc at
alle thisse stykke æræ suo talædhe oc ende, oc at the
j alle modæ suo fuldraghes oc fulkommes oc blifue sculæ, som
fore screfuet star, tha hafuom wi Jæcop oc Hinric aff Gudz nadh erchebiscope
j Lund oc j Wpsalæ, Pæther oc Knut med samma nadh i Roskilde
oc i Lyncopunk biscopæ, Karl aff Toftæ, Jønes Anderssøn,
Sten Beyntsson, Jønes Rut, Thure Beyntsson, Folmar Jacopssøn,
Erengisl, Pæther Nielssøn aff Agarth oc Algut Magnusson, riddere,
Arent, prouest j Oslo, Amund Bolt, Alff Harilssøn og Goute Ericsson,
riddere, ladit wora incigle met goth wilghæ henges for thettæ
breff. Scriptum Kalmarn anno Domini m°ccc°xc° septimo, die
beate Margarete virginis etc. |