20 1246, 8. nov. Lyon.
Teksten
fins i originalregesten i Vatikanarkivet. Her trykt etter DN I nr. 38,
bygd på den pavelige arkivar Marinis avskrift (Inn. IV. ann. IV.
ep. 221).
Kong
Håkon hadde like fra slutten av 1220-årene søkt å
oppnå pavelig dispensasjon fra sin uekte fødsel for å
kunne bli kront. Pave Gregor IX satte i den anledning ned flere undersøkelseskommisjoner,
men avgjorde aldri saken (DN I nr. 11-12, 25). Den kom i en ny stilling
med Innocens IV's pontifikat fra 1243. Om andre kilder til kroningen, med
forberedelser og forhandlinger mellom kongedømme og kirke, se innledning
til nr. 21. Jfr. Handbok I 3 kap. 20.
Innocentius
biskop osv. til den kjæreste sønn i Kristus, Håkon,
Norges berømmelige konge.
Den evige
konges underfulle godhet har prydet sin brud og dronning kirken med mangfoldig
ære, men har særlig gjort den ærefull og strålende
i en lykkelig stilling ved at han har gitt den en slik fylde av makt at
den herlig kan bistå, ikke bare personer av lav stand, men også
dem som utmerker seg ved sin høyhet, hvor stor den enn er, i slike
ting som bringer dem et herlig navns ry og øker deres berømte
makt. Sannelig, det bringer oss og kirken åndelige gleders fryd å
betrakte de fortjenester av ren fromhet og tro som Norges konger, i navnkundig
minne, er blitt berømt for blant verdens katolske fyrster. Derav
kommer det at en inderlig hengivenhet er oppstått i vårt sinn,
så den apostoliske stols nåde, som mangfoldig pleier å
tilflyte dem som er den hengivne, slik kan strømme over deg, som
er så kjær for den samme stol, at med Guds hjelp den største
heder kan bli deg og dine arvinger til del på grunn av dette, og
den lovede lykke kan øke.
Da derfor
din far Håkon, i ærerikt minne, etter det vi har hørt,
har avlet de ugift med en ugift kvinne, dispenserer vi deg med apostolisk
autoritet etter råd fra våre brødre, idet vi hedrer
din høyhet med særlig velvilje, slik at du, uhindret av denne
defekten, kan få adgang til kongetronens verdighet og alle lovlige
handlinger, samt at dine legitime arvinger kan etterfølge deg i
velde og ære. Vi håper samtidig at du og de samme arvinger
vil feste en så stor nåde til minnet med slike tegn at det
for deg og dem blir en glede stadig inderlig å behage alles Skaper
og hans hellige kirke gjennom streben etter et gudfryktig liv og vekst
i oppriktig fromhet.
Men ikke
for noen [er det tillatt å bryte dette vårt] dispensasjons[brev
eller gå imot det i frekk dristighet]. Dersom noen [våger å
prøve det, skal han vite at han er gjenstand for Gud den Allmektiges
og hans salige apostler Peters og Pauli vrede].
Gitt
i Lyon 8. nov. i det fjerde år av vår pontifikat [1246]. |